Lesson Overview: Younger students are often introduced to Japanese poetry through the study of Haiku – a three-line, 17 syllable poem. The Kokinshu style is called waka and it is more complicated, using a 5-7-5-7-7 syllabication. The poems often include metaphor, personification or simile.
Waka also often have a two part grammatical structure. The beginning of the poem may be a question or a phrase; the last lines relate to or elaborate on the first phrase, or may answer the question posed in the first phrase.
Waka are often (but not always) about nature and the seasons. Therefore, ideally, this lesson could include a brief field trip to a park, a garden, or a similar outdoor location. In Washington Episcopal School the 8th graders go to an island in the Chesapeake Bay. Therefore, their poems will be based on that outdoor experience. However, such an extended field trip is not always feasible.
Grade Level/Content Focus: English classes grades 7-9
Time Period: Two or Three 45-minute periods
Standards: English Core Learning Goals – E-I and E-2
Objectives:
Vocabulary:
Resources:
Books:
Laurel Rasplica Rokk; Mary Catherine Henkenius; Tsurayuki Ki, Princeton, N.J.; Princeton University Press, © l\1984. ISBN: 0691065934F. Caterini – Washington Episcopal School – Kokinshu – page 1
Lesson Plan: Kokinshu
Student Worksheets: Samples of poems selected from the “Kokinshu” – attached
Background: This lesson plan was developed to focus students’
attention on the use of visual imagery through metaphor in poetry. Washington
Episcopal School students take a 3-day trip to the Chesapeake Bay each fall,
and they have always written poetry as a part
of that experience. However, this lesson will enable them to concentrate on
one image or idea. In addition, they will have to work with language in order
to follow the set pattern.
This lesson could also include a field trip to a park, a garden, or any suitable outdoor location. The objective is to have them observe nature and then express their ideas in poetry.
Lesson Development:
Vocabulary:
personification, metaphor, simile
Review syllabication
Give students examples of each of these poetic devices. Ask them to come up with their own examples. Have them share these with the rest of the class. Then ask them to think of examples that have to do with nature: winter, spring, summer, the sun, the moon, the stars, the sea. Write these on the board.
Procedure:
Analyze the poems:
Assignment:
Based on their observations of nature during the next class period when they
take a walk, or as a homework assignment, or as a result of a field trip, students
will write their own Kokinshu poems.
If possible, they will illustrate it with an original sketch or a photograph they have taken, or an illustration or photograph from a magazine.
Assessment:
Students will be assessed on the completed poem. Does it contain a metaphor?
Does the grammatical structure make sense? Is it the correct syllabication?
Extensions: Ideally, the lesson should include a showing of Japanese season paintings from scrolls, screens, vases, boxes. These can be downloaded from the Internet and then projected on a white board if a computer projector is available. Even more effective, would be a visit to the Freer or Sakkler to introduce them to elements of Japanese art.
KKS III:139 SUMMER (BOWNAS80)
I smell the smell | SATSUKI MATSU |
Of the orange-flowers | HANATACHIBANA NO |
That wait till May to bloom. | KA WO KAGEBA |
And I picture a friend's sleeve | MUKASHI NO HITO NO |
A friend I knew so well. | SODE NO KA ZO SURU. |
KKS VII:343 CONGRATULATION AND PRAISE(BOWNAS 80)
May our friend endure | KIMI GA YO GA |
A thousand, eight thousand ages: | CHIYO NI YACHIYO NI |
Till the smallest pebble grows | SAZARE ISHI NO |
To a boulder etched with moss. | IWAO TO NARITE |
KOKE NO MUSU MADE. |
KKS XVIII:933 MISCELLANEOUS (BOWNAS 80)
In this world is there | YO NO NAKA WA |
One thing constant? | NANI KA TSUNE NARU |
Yesterday's depths | ASUKAGAWA |
In Asuka River | KINOO NO FUCHI ZO |
Today are but shallows. | KYOO NO SE NI KKS |
KKS V: 250 FALL (BUNYA YASUHIDE) (BOWNAS 85)
The grass and trees | KUSA MO KI MO |
Change their colors; | IRO KAWAREDOMO |
But to the wave-blooms | WATATSUMI NO |
On the broad sea-plain | NAMI NO HANA NI ZO |
There comes no autumn. | AKI NAKARIKERU. |
KKS I: 42 SPRING (KI NO TSURAYUKI) (BOWNAS 82)
Now, I cannot tell | HITO WA ISA |
What my old friend is thinking: | KOKORO MO SHIRAZU |
But the petals of the plum | FURUSATO WA |
In this place I used to know | HANA ZO MUKASHI NO |
Keep their old fragrance. | KA NI NIOI KERU. |
WINTER (KI NO TSURAYUKI) (BOWNAS 83)
When I went to visit | OMOIKANE |
The girl I love so much | IMOGARI YUKEBA |
The river blew so cold | FUYU NO YO NO |
That winter night, | KAWAKAZE SAMUMI |
That the plovers were crying. | CHIDORI NAKU NARI. |
All translations contained in this section were drawn from the following two standard texts (see references for the section on The Tales of Ise:
Keene, Donald ed. Anthology of Japanese Literature
Bownas, Geoffrey et.al. The Penquin Book of Japanese Verse
by, F. Caterini – Washington Episcopal School